Tłumacz Google nie potrzebuje już ludzi do ulepszania tłumaczeń

Tłumacz Google nie potrzebuje już ludzi do ulepszania tłumaczeń

Tłumacz Google odłożył to na półkę Narzędzie do przesyłania opinii przez ludzi nazywa się Contribute. Funkcja wkładu umożliwiła użytkownikom kliknięcie przycisku, aby „poprawić to tłumaczenie” i napisać alternatywne tłumaczenie.

Kiedy funkcja Został uruchomiony w 2014 rokuGoogle twierdzi, że Contribute pomoże „zintegrować Twoje poprawki i z czasem nauczyć się nieco lepiej Twojego języka”.

Google Uznaj znaczenie Od wkładu w rozwój tłumaczeń powiedział: „Dzięki Waszej pomocy przez lata mogliśmy dodawać nowe języki i ulepszenia. Od tego czasu nasze systemy znacznie ewoluowały, co pozwoliło nam na stopniowe wycofywanie programu Contribute.

Jednak użytkownicy nadal mogą Wyślij swoją opinię Do Google, oceniając tłumaczenie jako „dobre” lub „słabe” i wybierając z wybranej listy, dlaczego tłumaczenie jest złe.

Adam Betlingmeyer, dyrektor generalny ModelPrzód Były inżynier Tłumacza Google powiedział Slatorowi to podczas „wyszukiwań, reklam, filmów lub kanałów społecznościowych”. [have] Ludzkie pętle sprzężenia zwrotnego są z powodzeniem stosowane od 2000 roku, […] Jak dotąd w tłumaczeniu nie udało nam się wykorzystać informacji zwrotnych od ludzi, pomimo naszego postępu w inżynierii modeli.

„Najlepsze opinie są przypadkowe i zintegrowane ze sposobem, w jaki każdy użytkownik korzysta z produktu” – dodał.

10 przypadków użycia LLM (tytuł główny)

Przewodnik Slator Pro: Tłumaczenie AI

Przewodnik Slator Pro przedstawia 10 nowych i skutecznych sposobów wykorzystania LLM w celu usprawnienia przepływu pracy w tłumaczeniu.

To już wygenerowało wiadomości Trochę niepokoju Z współpracownikami Tłumacza Google. Jeden z wolontariuszy, który pomógł ulepszyć Fulfuldi – język senegambijski, którym posługuje się około 36,8 miliona osób – zastanawiał się, czy jego wysiłki nie poszły na marne, podobnie jak inne języki, które nie są reprezentowane w narzędziu lub nie mają długiego ogona:

„Na dzień 23 marca 2024 r. język ten osiągnął w sumie 52 600 wpisów. To pokazuje, że język ma wielu oddanych ludzi, którzy chcą go promować i ożywiać; nie chcą, aby ich język był instynktowny” – użytkownik dodany.

Firma Google niedawno pochwaliła się swoim zaangażowaniem w tłumaczenie języków wymagających niskich zasobów na inne środowisko. Szef AI w Google podkreślił sukces Gemini 1.5 Pro w „uczeniu się” Kalamang, który opisał jako posiadający „mniej niż 200 głośników, a zatem praktycznie nieobecny w Internecie”.

Czubek kapelusza do Magazyn wyszukiwarek Aby opisać tę historię po raz pierwszy.

Halsey Andrews

„Lekarz gier. Fanatyk zombie. Studio muzyczne. Kawiarni ninja. Miłośnik telewizji. Miły fanatyk alkoholik.

Rekomendowane artykuły

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *